No exact translation found for وحدة التوجيه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic وحدة التوجيه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Der Sicherheitsrat verwies darauf, dass sich das Mandat des Exekutivdirektoriums aus dem Mandat des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus ableitet, und bekräftigte, dass es allein dem Ausschuss obliegt, dem Exekutivdirektorium politische Leitlinien vorzugeben.
    ”وأشار مجلس الأمن إلى أن ولاية المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب تنبثق من ولاية لجنة مكافحة الإرهاب، وأكد مجددا أن اللجنة هي وحدها المسؤولة عن توفير التوجيه في مجال السياسات العامة للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
  • anerkennend, dass der Fischereiausschuss auf seiner sechsundzwanzigsten Tagung die Leitlinien zur Verringerung der Sterblichkeit von Meeresschildkröten in der Fischerei billigte,
    وإذ تقر بتأييد المبادئ التوجيهية للحد من نفوق السلاحف البحرية في عمليات الصيد التي وضعتها لجنة مصائد الأسماك في دورتها السادسة والعشرين،
  • ersucht die Staaten und die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, die in den Leitlinien der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen zur Verringerung der Sterblichkeit von Meeresschildkröten in der Fischerei und ihrem Internationalen Aktionsplan zur Verringerung der Beifänge von Seevögeln bei der Langleinenfischerei empfohlenen Maßnahmen, soweit angezeigt, dringend durchzuführen, um den Rückgang der Meeresschildkröten- und Seevogelpopulationen zu verhindern, indem sie bei ihren Fischereitätigkeiten Beifänge verringern und die Überlebenschancen freigelassener Tiere erhöhen, namentlich durch die Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet alternativer Fanggeräte und Köder, die Förderung des Einsatzes der bestehenden Technologien zur Beifangreduzierung sowie die Förderung und Verstärkung von Datenerhebungsprogrammen mit dem Ziel, standardisierte Informationen für die zuverlässige Schätzung der Beifänge dieser Arten zu gewinnen;
    تطلب إلى الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تنفذ على وجه السرعة، وحيثما يكون ذلك ملائما، التدابير التي وردت التوصية بها في المبادئ التوجيهية للحد من نفوق السلاحف البحرية في عمليات صيد الأسماك وفي خطة العمل الدولية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لخفض الصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة، من أجل منع انخفاض عدد السلاحف البحرية والطيور البحرية بخفض الصيد العرضي وزيادة معدلات البقاء على قيد الحياة بعد إطلاق المصيد في مصائد الأسماك التابعة لها، بوسائل منها القيام بأعمال بحث وتطوير للمعدات وبدائل الطعم وتشجيع استخدام التكنولوجيا المتاحة لخفض الصيد العرضي والتشجيع على وضع برامج لجمع البيانات وتعزيز تلك البرامج من أجل الحصول على معلومات موحدة لوضع تقديرات موثوق بها للصيد العرضي لتلك الأنواع؛
  • Richtlinien für die Begrenzung der Sitzungsdauer
    مبادئ توجيهية بشأن الحد من مدة الاجتماعات
  • Die Arbeitsgruppe kommt jedoch zu dem Schluss, dass es für die Wirksamkeit einer Mission, insbesondere in Afrika, wo oft eine ganze Reihe verschiedener Organisationen der Vereinten Nationen tätig ist, entscheidend wichtig ist, dass der Sonderbeauftragte die Alleinverantwortung dafür trägt, die politischen Leitlinien für die Organisationen der Vereinten Nationen zu bestimmen und sicherzustellen, dass alle Organisationen der Vereinten Nationen die vom Generalsekretär, dem Sicherheitsrat und anderen Organen des Systems der Vereinten Nationen festgesetzten Gesamtziele verstehen.
    ولكن الفريق العامل يخلص إلى أنه من الأهمية بمكان لكي تكون البعثة فعالة، لا سيما في أفريقيا حيث تعمل في الغالب طائفة كبيرة من وكالات الأمم المتحدة، أن يكون الممثل الخاص هو المسؤول وحده عن تحديد توجهات السياسة العامة لوكالات الأمم المتحدة، وعن ضمان تفهم كافة وكالات الأمم المتحدة للأهداف العامة التي يحددها الأمين العام ومجلس الأمن وأجهزة أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
  • Obwohl sich geschichtliche Entwicklungen oftmals gut als Grundlage für Zukunftsprognosen eignen, stellen sich gelegentlichdoch fundamentale Veränderungen ein, die neue Trendsbegründen.
    وعلى الرغم من أننا كنا نستطيع من خلال استقراء التاريخ عادةأن نتوصل إلى توقعات دقيقة إلى حد كبير بشأن التوجهات المستقبلية، إلاأنه من حين إلى آخر يتغير عنصر جوهري على نحو يؤدي إلى نشوء نمطجديد.
  • Die russischen wie die westeuropäischen Isolationistenbevorzugen einen überwiegend gleichen, schädlichen Ansatz.
    يفضل الانعزاليون في روسيا وأوروبا الغربية هذا التوجه الضارإلى حد كبير.
  • Die Medien konzentrieren bei der Berichterstattung über die Krise den Schwerpunkt zu stark auf die Finanzen und schenken derdeutlichen Abschwächung des Wirtschaftswachstums nur unzureichende Aufmerksamkeit.
    في تغطيتها للأزمة ألقت أجهزة الإعلام قدراً مبالغاً فيه منالتأكيد على التمويل وحده، ولم توجه ما يكفي من الانتباه إلى التباطؤالملحوظ في النمو الاقتصادي.
  • Der internationale Druck allein wird daran nichtsändern.
    ولن تكفي الضغوط الدولية وحدها لتغيير هذا التوجه.
  • Allein dieser Ansatz stellt einen ehrbaren Ausdruck deskollektiven Gewissens gegen die Terroristen dar.
    وهذا التوجه في حد ذاته يمثل تعبيراً مهماً عن الضمير الجمعيفي مواجهة الإرهابيين.